Одно из самых излюбленных моих воспоминаний, это когда я перевел на Персидский куплет из Хафиза. Он был процитирован на английском одним видным судьей, у которого я со своим товарищем консультировались по какому-то поводу. Он сказал: - Эти строки всегда впечатляли меня своей ясностью: переведите их обратно на персидский для своего друга. Афганский Суфи, который только что прибыл в Англию, был весьма удивлен. - Ты говоришь, что этот человек судья? - спросил он меня. Я сказал, что так оно и есть, и еще этот человек обучает законам. - Спроси его, есть ли еще что-нибудь в этих строках, кроме сантиментов, которыми он так восхищается, - сказал заинтригованный Суфи. Нет, больше ничего не было, отвечал законник. Тогда Суфи процитировал рассказ из Руми: - Слово, - сказал учитель грамматики дервишу, - может быть только одним из трех вещей. Дервиш вдруг начал кричать и рвать на себе одежды. Когда он успокоился немного, он объяснил: - Подумать только, я всю жизнь надеялся, что может быть еще что-то кроме этих вещей! Его Честь, после того, как история закончилась, выглядел немного взволнованным. - Кем вы говорите, является Его Превосходительство? - Начальником Королевского Монетного Двора в Кабуле, - сказал я ему. - А, понимаю... Один из этих привередливых клиентов, а?